Hợp đồng mua bán song ngữ Anh Việt

pdf6 trang | Chia sẻ: hopdongchuan | Lượt xem: 885 | Lượt tải: 1download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Hợp đồng mua bán song ngữ Anh Việt, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Page 1 of 6 
PURCHASE AND SALE CONTRACT 
HỢP ĐỒNG MUA BÁN 
No.: ........... 
Số: ........... 
• Pursuant to the Trade Law No.36/2005/QH11 dated 27/06/2005 of National Assembly of 
the Socialist Republic of Vietnam. 
Căn cứ Luật Thương Mại số 36/2005/QH11 ngày 27/06/2005 của Quốc hội nước 
CHXHCN Việt Nam. 
• Pursuant to the Civil Law No.33/2005/QH11 dated 14/06/2005 of National Assembly of 
the Socialist Republic of Vietnam. 
Căn cứ Luật Dân Sự số 33/2005/QH11 ngày 14/06/2005 của Quốc hội nước CHXHCN Việt 
Nam. 
Today, months date, year We include: 
Hôm nay, ngày. tháng . Năm, Chúng tôi gồm có: 
PARTY A (Buyer) : 
Representative (Ms/Mr) : Position: 
Address : 
Telephone No. : 
Tax code : 
BÊN A (Bên mua) : 
Đại diện là Ông : Chức vụ: 
Địa chỉ : 
Điện thoại : 
Mã số thuế : 
PARTY B (Seller) : 
Representative (Ms/Mr) : Position: 
Address : 
Telephone No : 
Account No. : 
Bank's name : 
Tax code : 
BÊN B (Bên bán) : 
Page 2 of 6 
Đại diện là : Chức vụ : 
Địa chỉ : 
Điên thoại : 
Số tài khoản : 
Tại : 
Mã số thuế : 
After discussion, it is mutually agreed to enter into this Contract whereby Seller agrees to sell 
and Buyer agrees to buy goods on terms and conditions as follows: 
Sau khi bàn bạc, hai bên cùng thống nhất ký kết Hợp đồng kinh tế với các điều khoản sau : 
ARTICLE 1: COMMODITY - QUANTITY - PRICE 
ĐIỀU 1: NỘI DUNG VÀ GIÁ TRỊ HỢP ĐỒNG 
Party B sell to Party A: 
Bên B cung cấp cho Bên A hàng hóa với chi tiết và đơn giá cụ thể như sau : 
No./ 
Stt 
Description 
Q’ty/ 
Số lượng 
Unit price 
/Đơn giá 
(VND) 
Amount/ 
Thành tiền 
(VND) 
1 
2 
 TOTAL/ GIÁ TRỊ HÀNG HÓA 
 VAT 
 TOTAL CONTRACT VALUE/ TỔNG GIÁ TRỊ HỢP ĐỒNG 
In Word:./. 
Bằng chữ: 
This contract is attached to the quotation with detailed description of the goods 
Hợp đồng này đính kèm với báo giá có mô tả chi tiết hàng hóa 
The total contract value includes shipping and installation at the delivery location 
Giá đã bao gồm phí vận chuyển và lắp đặt tại địa điểm giao hàng 
ARTICLE 2 : QUALITY - DELIVERY TERM 
ĐIỀU 2 : THỜI GIAN VÀ ĐỊA ĐIỂM GIAO HÀNG 
Delivery term: within . days from receiving deposit 
Thời gian giao hàng: Trong vòng  ngày kể từ ngày nhận được đặt cọc 
Delivery place: . 
Page 3 of 6 
Địa điểm giao hàng: 
Following documents to be transferred when delivery of goods: 
Các tài liệu được chuyển giao cho bên A khi giao hàng bao gồm: 
o Merchandise exchange reports. 
 Biên bản giao nhận hàng hóa. 
o Others related document includes: COCQ (Certificate of Origin and Certificate of 
Quality, the Warranty Certificate) 
 Các chứng từ liên quan khác bao gồm Chứng nhận xuất xứ hàng hóa, Phiếu bảo hành 
ARTICLE 3 : PAYMENT 
ĐIỀU 3 : HÌNH THỨC THANH TOÁN 
1. The terms and method of payment will be as follows: 
Các điều khoản và phương thức thanh toán như sau: 
Pay for .. the value of contract as a deposit 
Thanh toán  giá trị hợp đồng như là khoản đặt cọc 
The balance will be paid within .days from the date Party A fully receives the goods and 
legal related documents. 
Số dư sẽ được thanh toán trong vòng  ngày kể từ ngày bên A nhận được đầy đủ hàng 
hóa và các chứng từ hợp lệ kèm theo. 
VAT invoice will be given to part A by part B after paying ..% 
Hóa đơn GTGT trả sau khi thanh toán % đơn hàng 
2. Payment: by bank transfer to the following account: 
Name of Bank : 
Account Name : 
Account No. : 
 Hình thức thanh toán: Chuyển khoản 
Ngân hàng : 
Chủ tài khoản : 
Số tài khoản : 
ARTICLE 4 : RESPONSIBILITY FOR BOTH OF PARTIES 
ĐIỀU 4 : TRÁCH NHIỆM CỦA HAI BÊN 
Responsibilities for Party A 
Trách nhiệm của bên A 
Page 4 of 6 
- Inspection for quantity and quality of goods at delivery place. 
 Kiểm tra số lượng và chất lượng hàng hóa tại địa điểm giao hàng. 
- When Party B has the notice for delivery, Party A have to prepare the storage and arrange receiver 
so that Party B deliver goods conveniently and quickly. 
 Khi bên B thông báo cho bên A về thời gian giao hàng, bên A phải sắp xếp và bố trí nhân sự cần 
thiết nhận hàng cũng như kho bãi để bên B thực hiện việc giao hàng được nhanh chóng. 
- Party A must pay to Party B according to Article 3 of this Contract. 
Thanh toán cho bên B đúng, đủ theo quy định trong điều 3 của hợp đồng này. 
Responsibilities for Party B 
Trách nhiệm của bên B 
- To be responsible for delivery of goods according to Article 1 of this Contract. 
Chịu trách nhiệm giao hàng đúng theo nội dung trong điều 1 của hợp đồng này. 
- Delivery on time and install at the place where indicated at Article 2 of this Contract. 
Giao hàng và lắp đặt đúng thời hạn và địa điểm theo điều 2 của hợp đồng này. 
ARTICLE 5: PENALTY 
ĐIỀU 5: PHẠT VI PHẠM HỢP ĐỒNG 
- In case of Party A pay to Party B late, eliminating force majeures (war, inundation, terror...) and 
Party B does not provide enough documents as described in article 3 to Party A, the penalty for 
payment is .% of the contract value for a late week, but total amount of penalty will not 
exceed .% of the contract value. 
Trường hợp Bên A thanh toán chậm cho Bên B, trừ các trường hợp bất khả kháng (chiến tranh, 
lũ lụt, khủng bố...) và trường hợp bên B không cung cấp đủ giấy tờ như đã trình bày ở điều 2 cho 
bên A, Bên A sẽ chịu phạt % giá trị hợp đồng/1 tuần thanh toán chậm, tuy nhiên tổng mức 
phạt không vượt quá % giá trị hợp đồng. 
- In case of Party B can not deliver goods to Party A on time, eliminating force majeures (war, 
inundation, terror...), Party B shall be penalized .% of the contract value for a late week, but 
total amount of penalty will not exceed .% of the contract value. 
Trong trường hợp Bên B không cung cấp hàng hóa theo đúng thời hạn trong hợp đồng, trừ các 
trường hợp bất khả kháng (chiến tranh, lũ lụt, khủng bố...), thì Bên B sẽ phải chịu phạt % giá 
trị hợp đồng/1 tuần giao hàng chậm, nhưng tổng mức phạt không quá % giá trị hợp đồng. 
.ARTICLE 6 : GENERAL CLAUSES 
Page 5 of 6 
ĐIỀU 6 : ĐIỀU KHOẢN CHUNG 
- Both of parties commit themselves to perform this Contract strictly in accordance with terms and 
conditions provided herein. Should any difficulty or trouble arise, both parties should meet each 
other for settlement, failure to settle any dispute should be referred to the Commercial Court. All 
costs shall be born by the party lost their case. 
Hai bên cam kết thực hiện nghiêm chỉnh và đúng theo các điều khoản của hợp đồng này, chủ động 
thông tin cho nhau quá trình thực hiện nội dung của hợp đồng này và những vấn đề phát sinh để 
cùng nhau tìm biện pháp giải quyết đảm bảo lợi ích của hai bên. Trường hợp hai bên không tự 
giải quyết được thì việc giải quyết được đưa ra tòa án phán quyết. Chi phí cho việc xử kiện do bên 
thua chịu. 
- These modifications or supplementations must be made in terms of addenda of this contract. 
Mọi sự thay đổi hoặc bổ sung, hai bên phải lập thành văn bản phụ lục hợp đồng. 
-The product is warranted for .. months from the date of handover at the installation site 
Sản phẩm được bảo hành trong vòng  tháng kể từ ngày bàn giao tại vị trí lắp đặt 
ARTICLE 7 : THE VALIDITY OF CONTRACT 
ĐIỀU 7 : HIỆU LỰC HỢP ĐỒNG 
- This Contract takes effect from the date of sugning and automatic liquidation when both parties 
have fully discharged their respective obligatiob under this agreement. 
Hợp đồng có hiệu lực có hiệu lực từ ngày ký và tự động thanh lý sau khi hai bên hoàn thành đầy 
đủ các nghĩa vụ được nêu trong hợp đồng. 
- This contract consists of .. pages, it is made out in .. copies by English and Vietnamese, 
Each party keeps . copies. In case of a discrepancy between the English and Vietnamese texts 
of this contract, preference shall be given to the Vietnamese text. 
Hợp đồng gồm .. trang, được lập thành bản tiếng Anh và tiếng Việt có nội dung và giá trị 
pháp lý như nhau. Mỗi bên giữ  bản. Trường hợp có sự khác biệt giữa tiếng Anh và tiếng Việt 
trong hợp đồng này, tiếng Việt sẽ được ưu tiên. 
FOR AND ON BEHALF OF 
FOR AND ON BEHALF OF 
 Tel: 0225.3589.180 – Email: info@noithat190.com.vn – Web: www.noithat190.com.vn 
Page 6 of 6 

File đính kèm:

  • pdfhop_dong_mua_ban_song_ngu_anh_viet.pdf
Hợp đồng liên quan